腦塗故仔二
腦港生活
Dementia Story 2
Days of Our Lives
01
「簡單就是最好」,玫瑰夫人喜歡簡單的事情,東西對稱排列,整整齊齊。她年輕時最愛去旅行,歐洲、上海等全都去過。又喜歡冒險、刺激的遊戲,如過山車;現在就是天天用電腦玩電子麻將。
「現在年輕人買樓等如發夢!」 (玫瑰夫人語錄)
“Simplicity is best.” Lady Rose likes things to be symmetrically and neatly organised. When she was young, she loved traveling. She has been to Europe and Shanghai. She loved adventures and exciting games such as the roller coaster. Nowadays, she plays mahjong games on the computer every day.
“Now buying a flat can only be a dream for the young !” - A quote from Lady Rose
02
潮州真漢子得哥,笑容燦爛如陽光。他曾當過消防員,後來轉行駕駛巴士!得哥最愛足球,以前踢前鋒的威水史就是與南華對賽。
A strong man from Chaozhou, Brother Tak’s smile is as bright as the sun. He was once a firefighter. Later, he became a bus driver. Football is his favourite sport. One of his best memories as a forward was playing against the South China Football Team.
03
時間、年份、日子對她來說已沒有意義,腦袋中最記得的是與家人一起的片段,特別是織冷衫(給家人)。 冷衫婆婆的前半生(婚前)在深水埗生活,後半生(婚後)在北角。每日的生活規律,早晨食麥皮/粥、打太極、看新聞(電視)、行公園;中午約阿妹(她有六個兄弟姊妹)坐巴士到老人中心玩到四點,晚上八時上床睡覺。
Time, year or date means nothing to her now. She only remembers her times spent with family, especially when she knitted for them. Knitting Grandma spent the first half of her life living in Sham Shui Po. Later, she got married and moved to North Point. Her daily routine starts with having oatmeal or congee in the morning, followed by practising tai chi, watching the news on television, and taking a walk at the park. At noon, she meets up with her younger sister. (She has six siblings in total.) Together, they take the bus to the elderly centre to have fun there until til four in the afternoon. She goes to bed at eight o’clock every day .
04
她出生於香港,嫁到澳門雀仔園,一生穿梭於香港和澳門兩地。她生了三子兩女,最愛女兒,因為女兒最好(心地),盡孝(給她買粉紅外套)!以前她白天在工廠做鋼筆,晚上到夜校讀中文,所以寫得一手好字。
She was born in Hong Kong but moved to the Bairro Horta da Mitra area in Macau after getting married. Throughout her life, she has been constantly traveling between Hong Kong and Macau. She has three sons and two daughters, and her daughters are her favourites, since they care for her and treat her the best. (One of them bought her a pink jacket!) She writes beautifully because in the old days, she worked in a fountain pen factory and attended evening Chinese classes after work.
05
她二十八歲來香港,那時住在筲箕灣木屋區,有一年大火把整個山頭都燒了,於是搬到柴灣生活。現在跟大兒子住在北角。兒子是巴士司機,家人搭巴士不用花錢,於是她天天搭免費巴士到鰂魚涌買糉回家吃。
She came to Hong Kong at the age of 28 and lived in one of the squatter huts in Shau Kei Wan. However, one year, a fire burned the whole hillside. She then moved to Chai Wan. Currently, she lives in North Point with her eldest son who is a bus driver. This means that she has the privilege of free bus rides. Every day, she takes the bus to Quarry Bay to buy zongzi (sticky rice dumplings).
06
阿牛來香港幾十年了,以前在鄉下合作社從事耕作。人在田裏工作,就得靠牛。到香港後在工廠打工,卻要跟機器打交道,他才發覺原來機器比牛的脾氣更大。阿牛在工廠造過毛衣和望遠鏡。來港初期他連香港在哪裏都不知道,只知道望遠鏡上寫的字全是「帝國製造」。後來當外面的人對香港製造的東西有信心後,才改成「香港製造」的商標。他現在最愛到新光戲院看大戲,或者在家看電視。
Mr. Cow has been in Hong Kong for decades. Before, he worked in his hometown as a farmer in a cooperative. In the old days, people had to rely on cows to work in the fields. After he came to Hong Kong, he worked in the factory and started handling machinery work. He then realised that machines had tempers even worse than that of cows! He worked in factories that manufactured sweaters and telescopes. When he arrived Hong Kong, he had no idea where the city was actually located. He only remembered seeing ‘"Empire Made” printed on the telescopes at that time. Later, as people became more confident in the products of Hong Kong, the phrase changed to ‘Made in Hong Kong’. Now, his favourite activity is to watch movies at Sunbeam Theatre or watch television at home.
07
她的家會輕輕地搖晃,因為以前捕魚的時候,家就在艇上。
Her home would rock slightly because when she fished in the past, the boat was her home.
08
他在北角春秧街排檔賣T-shirt。每天早上七7時開檔至晚上九9時收檔,除了大年初一,全年無休。太太負責看檔,坐在檔口中好似萬綠叢中的一朵百合花。他們育有一子一女,一週最期待的就是兒女前來找他倆去飲茶。
He has a street stall selling T-shirts at Chun Yeung Street, North Point, which opens from 7am to 9pm every day, all year round except Chinese New Year’s Day. His wife would come to help. When she sits in the stall, she looks like a beautiful lily standing out among numerous plants in a garden. They have a son and a daughter. Going to the dim sum restaurant with their children is their favourite activity every week.
09
那年代的婚姻由父母作主,一夜之間,陌生人變成自己最親的人。幾年過後,美姐二十歲來了香港,先生卻去了菲律賓,從此這個生命中最親的人又變成一個毫不相干的陌生人。 到了香港後,她在製衣廠工作,負責最後一道工序,檢查成衣質量。
In the era when marriages were arranged by parents, a stranger could suddenly become a spouse. That was what happened to May. A few years after getting an arranged marriage, May came to Hong Kong at the age of 20, while her husband went to the Philippines.Since then, her closest one became a stranger again. She worked at a garment factory in Hong Kong. Her duty was to undergo quality check of the finished garments at the final stage of the manufacturing process.
10
「喵~」 來到這區大家要留意貓的叫聲,沿聲音走的話,就會找到水仙婆婆子女開的書店。店內的貓雖然不會比書多,但在寧靜的午後,貓的數量可能比來看書的人還要多。書店內有一隻白色波斯貓,大家絕不能錯過!因為有人說牠每逢春天到來,就會講普通話,不過也有可能是街坊們將水仙婆婆曾教過普通話這件事與貓混淆了。
“Meow!” People who visit this area should try to follow the sounds of the cats, and they may end up reaching the bookstore owned by Grandma Sacred Lily’s children! The number of cats would not exceed that of the books, but on a quiet afternoon, they may exceed the number of visitors at the bookstore. There is also a white Persian cat that one must not miss! Some say that whenever spring arrives, the cat would start speaking in mandarin. However, that could be a confusion from the neighbours - they might have mixed up memories of Grandma Sacred Lily’s mandarin classes with that of the cat.
11
麻將女王,自小在上環成長、生活。丈夫開理髪店,她在家負責照顧仔女,理髪店收舖後夫婦二人最愛到太平和高聲戲院看芳艷芬做大戲。女王說那年代的孩童很容易滿足,在街上跳跳繩、拋石仔,快樂無比;她現居於石塘咀,毎天到中心打麻將、做運動,最喜歡用器械做踏單車的動作。
Nicknamed the ‘Mahjong Queen’, she grew up in Sheung Wan. Her husband owned a hair salon while her job was to take care of their children at home. When her husband returned from work, the couple’s favourite activity was to go to Tai Ping Theatre or Ko Shing Theatre to watch Cantonese operas featuring the opera diva, Fong Yim Fun. Mahjong Queen recalled, in that era, children were easy to satisfy. They enjoyed skipping ropes and throwing pebbles. Mahjong Queen currently lives in Shek Tong Tsui and she goes to the elderly centre for mahjong and exercise every day. Her favourite is using the exercise bike.
12
蝴蝶爵士,衣著講究,黑衣褲波鞋配頂紳士帽,風度翩翩。本行是會計師,下班後卻搖身一變成為攝影大師,作品經常獲獎,更曾帶學生到離島學習攝影。大師在五十年代自學攝影 ,最喜歡的作品叫《寒江曉波》,是一幅將城門河與大樹合成的作品;還有另外一張把12幅合而為一的馬戲團作品。他年輕時用哈蘇機、黑房曬相;現在則是身邊天天帶上一部數碼相機,將日常大小事情拍下,那人,那花,那景象,構圖幅幅美麗如畫。
Sir Butterfly cares much about the way he dresses. He likes to wear a black shirt, black trousers, a pair of sneakers and a trilby. He had a day job as an accountant. After work, however, he would turn into a photographer. He received a number of awards in photography and he would take his students to Hong Kong’s outlying islands to practice photography. Sir Butterfly taught himself photography in the 1950s. His favourite works of his own include River in a Winter Morning, which combines images of the Shing Mun River and tall trees, and another work that combines twelve images with a circus theme. He liked to use Hasselblad cameras and process films in a dark room when he was young. Nowadays, he carries a digital camera with him every day to take pictures of daily life events. He takes pictures with wonderful composition skills no matter his subjects are people, objects or scenes.
13
石哥出生於蘭桂芳,童年時會在路邊與小朋友玩耍。石父從事象牙雕刻,石哥年輕時跟父親學師,代表作是象牙玫瑰。可惜,後來香港禁運象牙,象牙雕刻行業式微,石哥只好無奈地轉行到地盤搬雲石,那長年累月的體力勞動,讓石哥身體勞損,好傷,好傷呀。石哥工餘的喜好是看電影,李小龍,梁山伯與祝英台。
Brother Shek was born in Lan Kwai Fong, Central. He would play with other children alongside the road when he was small. He worked as an ivory sculptor when when he was young, after learning the skills from his father. His signature work was an ivory rose. Later, however, Hong Kong banned ivory import, and the field of ivory carving gradually declined. Brother Shek had no option but to become a construction worker who moved marble. Years of tough labour have made Brother Shi physically strained with injuries and pain. His favourite activity after work was watching movies, especially those based on the stories of Bruce Lee and The Butterfly Lovers.
14
她說舊時的車衣工作有好多種,多數是男裝西褲、恤衫;返廠成日要搭船過海再搭巴士,去到邊車到邊。娛樂當然是看電影,鄧麗君、帝女花;現在退休了,日間就來中心打麻雀,食爆棚、三番。
She recalled there were various kinds of sewing work in the old days, most of which were making men’s shirts and trousers.Sewing was all she did. She had to take the ferry and then the bus to reach the factory every day. Her entertainment included watching movies, listening to songs of singer Teresa Teng, and watching the Cantonese opera, Princess Chang Ping. Now that she has retired, she goes to the elderly centre to play mahjong during the day and she wins a lot!
你知道嗎?睡美人,九十多歲了!睡醒時,精神飽滿,不過有時累的話,就會睡一睡。睡美人喜歡大佛、富貴竹、還有鄧麗君!不過,如果大家想跟她說話,記得要用潮州話呀!
Do you know our Sleeping Beauty is over 90 years old? When she gets up, she looks energetic, but sometimes when she feels tired, she needs to take a nap. Sleeping Beauty’s favourite things include the Big Buddha, lucky bamboo and singer Teresa Teng! If you wish to talk to her, remember to speak in the Teochew/Chaozhou dialect!